Den nos edicion aki di nos column semanal tocante nos idioma Papiamento, nos ta bolbe na un tema publica anteriormente, pa amplia loke na e momento ey nos a logra analiza. Den nos edicion di 27 di december 2024 nos a trata e tema di e uso di e ‘over’ Hulandes na lugar di e equivalente Spaño cu ta semper e promer escogencia ora nos ta busca palabra; den e caso aki e ‘tocante’ o ‘encuanto’. Den un frase pa mayor claridad: “Nan a bin consulta nos tocante un posible cooperacion, pero e no a resulta.” Nos no ta keda straña di topa e mesun frase aki awe: “Nan a bin consulta nos over di un posible cooperacion, pero e no a resulta.” Den e articulo menciona a duna varios ehemplo di e custumber aki di usa pronombre Hulandes, o Ingles, na lugar di esun original hereda di Spaño. Pero loke nos no a ripara na e momento ey cu tin un tendencia andando unda bo por mira un cambio di e uso di e ‘over’ Hulandes pa e ‘riba’ di Papiamento mes, un señal cu muy probablemente e tendencia di usa preferiblemente un palabra di origen Latino o di Papiamento mes, ta keda domina. Lo no straña nos tampoco anto pa mira e frase presenta anteriormente den e siguiente forma: “Nan a bin consulta nos riba un posible cooperacion, pero e no a resulta.” Asina tambe nos ta topa cu frase manera: “ A yama reunion pa por tuma un decision riba e asunto.” Otro: “Nan a entrega finalmente nan conseho riba e proposicion haci.” E ultimo aki ta un caso unda na Hulandes e por ta “het advies op het voorstel” o tambe “het advies over het voorstel”. Tur e ehemplonanaki ta trata di busca un equivalente di e ‘over’ y e ‘op’ Hulandes. E ‘riba’por ta e alternativa pa e ‘on’ Ingles tambe, pero pa no complica cos demasiado, aki nos ta limita nos mes na e ‘op’ y ‘over’ Hulandes.

Importante pa indica cu nos no ta duna un opinion tocante e desaroyonan aki; pueblo ta papia y nos no ta ‘polis linguistico’. Ademas nos por observa cu e tipo di desaroyo aki ta tuma lugar den otro idioma tambe. Asina nos por topa den un spellcheck Hulandes cu e uso di un palabra cu e sistema ta marca como ‘no incorecto’ pero si inusual; mas tanto pasobra ta trata di un palabra o concepto cu awendia a haya otro formulacion mas moderno. Nos por interpreta e fenomeno aki den nos Papiamento tambe como un asunto di nan papel a traves di tempo, pero cu e observacion cu den un Papiamento mas formal e uso di por ehemplo ‘encuanto’ y ‘tocante’ ta keda un realidad, cu de paso nos tambe ta practica.

Pa conclui, otro tema cu nos a trata anteriormente, pero unda cu regularidad nos ta mira uso incorecto y tambe uso en principio corecto, pero menos usual. Ta trata di e uso di ‘na’ y ‘den’ banda di otro, unda den cierto caso mester ta un di nan dos y otro unda por usa ambos. E diferencia tin ora ta dificil pa detecta, pero basicamente e ‘na’ ta indica algo mas general, mientras cu e ‘den’ ta pa localiza mas exactamente loke kier bisa. Un ehemplo: “E sospechoso a yega na prison pa sinta su castigo.” Y: “El a drenta den prison pa cuminza sinta su castigo.” Otro: “ E homber tabatin un herida grandi na su pia.” Pero: “E herida tabata di un bala den su pia.” Aki ta trata di señala mas exacto kico e situacion ta. Un ehemplo cu nos por mira regularmente ta e diferencia entre ‘na un aña’ y ‘den un aña’. Ehemplo: “Na aña 2024 inflacion a dal pisa.” Pero: “Den cada aña di e decada ey nos por mira e fenomeno di menos nacemento.” Un ehemplo unda tur dos variante ta bon: “Ora mester yega na decision, mester tuma na/den consideracion tur aspecto relevante.”

Por ultimo, un eror cu nos ta mira regularmente: “ Huez a sentencia e sospechoso cu 10 aña den prison.” Corecto ta: “Huez a sentencia e sospechoso na 10 aña di prison.”